LOT 212
上一件
下一件
AN EXCEPTIONALLY RARE FAMILLE-ROSE RETICULATED 'BATS AND CLOUDS' HAT STAND AND COVER Qianlong iron-red seal mark and of the period (2)
作品估价:HKD 1,200,000-1,800,000
货币换算
成交状态:待拍
买家佣金拍卖企业在落槌价的基础上收取买家佣金
28%
《免责声明》
图录号:
212
拍品名称:
AN EXCEPTIONALLY RARE FAMILLE-ROSE RETICULATED 'BATS AND CLOUDS' HAT STAND AND COVER Qianlong iron-red seal mark and of the period (2)
拍品描述:
Qianlong iron-red seal mark and of the period
The uppermost globular section with four reticulated iron-red medallions enclosing confronted bats, surrounded by colourful cloud-scrolls and famille rose bats in flight, below the rim with alternating underglaze blue and iron-red key-fret border, around the circular mouth with notches to lock the cover, the cover with cental iron-red bats encircled by four cloud scrolls, all supported on a series of upright petals, the middle section in the form of a baluster vase, the mid-section divided by four vertical flanges dividing alternating lotus blossoms below petals on the shoulders and further blossoms on the neck and pedestalled lower section, all supported on a bell-form base set with pierced flanges in the form of iron-red and gilt stylised
chilong, all raised on a quatrefoil base with scalloped apron and
ruyi-shaped feet, enamelled with lotus sprays, the underside turquoise enamelled except for the seal mark, fitted box.
27.3cm (10 3/4in) high. (2).

清乾隆 粉彩雲蝠紋冠架
礬紅「大清乾隆年製」篆書款

Sotheby's Hong Kong, 13 May 1976, lot 289
Sze Tak Tong Collection
來源:
香港蘇富比,1976年5月13日,拍品編號289
世德堂藏品
Hat stands for the Imperial Court were made in a variety of mediums, from jade to zitan, to lacquer and porcelain. Porcelain was a perfect medium, allowing the potter to craft the vessel to perfectly suit its purpose. As may be seen in the present lot, the uppermost spherical section was used as a vessel for perfumed contents, such as fragrant flowers or incense, to pleasantly scent the hat and surroundings through the four reticulated 'bat' medallions. The cover was cleverly made with a mechanism to lock it to the globular section.
The Qing Court Collection, in the the Palace Museum, Taipei, includes seven similarly modelled famille rose hat stands, Qianlong seal marks and period, variously decorated in yellow, lime-green, turquoise, and gold ground (nos.故瓷004544N000000000; 中瓷001285N000000000; 中瓷001286N000000000; 中瓷003122N000000000; 中瓷003542N000000000; 中瓷003545N000000000; 中瓷003546N000000000). Additionally, the collection of the Palace Museum, Taipei, holds fifteen other porcelain hat stands of varying models.
The wispy lingzhi-shaped five-coloured clouds, 'wuse yun' (五色雲) or 'qing yun' (慶雲), depicted on the present lot, represent the Emperor's wish for longevity. The motif can be further interpreted as a pun on the word 'cloud', yun (雲), which is a homophone for fuyun (福運), 'good fortune'. In an agricultural society, the rain-bearing clouds would have been perceived as a benevolent omen, for the necessary irrigation of the crops. It is interesting to note that the preceding emperor, the Yongzheng Emperor, seemed to have a particular fondness for the physical as well as symbolic appearance of qing yun between the 7th and the 10th year of his reign (1729–1732). Scenes of auspicious five-coloured clouds appearing above the sky were recorded several times in the Palace memorials presented to the Emperor. The Imperial archives also recorded that paintings depicting such particular type of clouds were ordered by the Yongzheng Emperor in 1730, see Lin Lina, 'Auspicious symbols and scenes of the Yongzheng period', in Feng Mingzhu, Harmony and Integrity: The Yongzheng Emperor and His Times, Taipei, 2009, pp.307–332. In this sense, the present lot, produced during the Qianlong reign is in continuation to that of his father. Additionally, the bats on the present hat stand are also symbolic of good fortune as the homophone for bat is 'fortune' 福. The pairs of bats in each medallion is a representation of double the auspicious wishes. Combined with the cover there are eight famille-rose bats and ten iron-red bats.
Compare an almost identical example (27cm high) preserved in a Hong Kong private collection, included in Ch'ing Polychrome Porcelain, jointly presented by The Oriental Ceramic Society of Hong Kong and the Fung Ping Shan Museum, University of Hong Kong, 1977, no.89. Compare also a related imitation lacquer 'dragon' porcelain hat stand, Qianlong period but without a reign mark, which was sold at Christie's Hong Kong, 29 May 2019, lot 3110.
Compare other hat stands decorated with similar motif, dated to the Jiaqing period, one was sold at Sotheby's London, 18 June 1985, lot 196; another in the Yi Tak Tang Collection, illustrated in the Auspicious Emblems: Chinese Cultural Treasures: 45th Anniversary Exhibition of the Min Chiu Society, Hong Kong, 2005, p.182, no.87.
瓷胎,由冠傘、承座、底座三部分組成。冠傘為圓球狀,頂上有一片小圓蓋可以打開。外壁通體以粉彩裝飾,球體滿飾雲蝠紋,四邊有鏤空礬紅蝙蝠紋,頂蓋續飾雲蝠紋,蓋緣飾一圈回紋。承座飾番蓮紋及朵花紋,有四出戟,下設四描金夔龍足與底座相連。器形轉折處間以蓮瓣紋、如意雲紋、卷草紋等邊飾。底座為海棠形,繪番蓮紋,側邊繪卷草紋、朵花紋,有四如意雲足。器底施松石綠地,中央礬紅書六字三行篆款。此器玲瓏奇巧,設色明麗奪目,紋飾祥瑞富麗,盡顯乾隆朝盛世華彩。其工致細膩處,可見窯火純青之妙;彩繪絢麗間,尤彰御窯精絕之藝,可謂乾隆朝粉彩瓷器中之珍品。
宮廷冠架材質多元,自玉石、紫檀至漆器、瓷器皆有,尤以瓷冠架最能展現工匠巧思。本拍品頂部的圓球狀器身可用來裝入各式香花或香粉,香氣自鏤空處氤氳而出,為冠帽添香。又設頂蓋,設計精妙。參考台北故宮藏七件清宮舊藏之乾隆款粉彩冠架,與本拍品同屬一類,施黃地、松綠、湖綠及金彩等色,館藏編號:故瓷004544N000000000、中瓷001285N000000000、中瓷001286N000000000、中瓷003122N000000000、中瓷003542N000000000、中瓷003545N000000000、中瓷003546N000000000;同館另有十五件不同形制之瓷冠架。
此冠架所飾五色慶雲,既寓聖壽綿長,「雲」諧「運」,更添祥瑞之徵。昔日農耕社會,祥雲潤澤更兆豐年。雍正皇帝尤崇此象,雍正七年至十年間宮廷奏牘屢見慶雲現瑞之記載;至雍正八年,更敕命繪《慶雲圖》以紀祥徵,參見林莉娜〈雍正朝之祥瑞符應〉,載馮明珠《雍正:清世宗文物大展》,台北,2009年,頁307至332。本品承襲雍正朝祥雲審美精髓,更以「蝠」、「福」諧音之巧,於四組開光內作雙蝠對舞,取「雙福臨門」之意。細觀全器,頂蓋與器身共飾粉彩蝙蝠八隻、礬紅蝙蝠十隻,暗合「八方來福」、「十全十美」之祥瑞寓意。
比較一件幾乎完全相同的例子(高27厘米),為香港私人收藏,曾展於香港東方陶瓷學會與香港大學馮平山博物館合辦之《清代彩瓷》,1977年,編號89。另比較一件乾隆時期仿雕漆珊瑚紅地描金瑞蝠穿雲游龍紋冠架,售於香港佳士得,2019年5月29日,拍品編號3110。
類似紋飾者,嘉慶時期亦有燒造,比較一件粉彩雲蝠龍紋冠架,售於倫敦蘇富比,1985年6月18日,拍品編號196;以及藝德堂藏一例,著錄於《千祥雲集:中國吉祥圖案文物:敏求精舍四十五週年紀念展》,香港,2005年,頁182,編號87。