LOT 1
A MAGNIFICENT AND HIGHLY IMPORTANT GE MALLOW-SHAPED BRUSH WASHER Song Yuan Dynasty
作品估价:EUR 1,200,000-1,500,000
货币换算
成交状态:未知
买家佣金拍卖企业在落槌价的基础上收取买家佣金
27.5%
图录号:
1
拍品名称:
A MAGNIFICENT AND HIGHLY IMPORTANT GE MALLOW-SHAPED BRUSH WASHER Song Yuan Dynasty
拍品描述:
Song/Yuan Dynasty
MAGNIFIQUE ET TRÈS IMPORTANT RINCE-PINCEAUX EN GRÈS EN FORME DE FLEUR DE MAUVE À GLAÇURE DE TYPE GE
Dynastie Song/Yuan
Superbly potted with shallow rounded sides rising to a gently everted, flat rim divided by eight indented notches with corresponding eight ribs on the interior and corresponding eight flutes on exterior of the washer, the slightly concave base recessing towards the thickened sides, raised on three stout cabriole legs and covered overall with an unctuous opaque glaze of creamy bluish-grey tone, suffused with an attractive network of fine black crackles and an underlying network of light golden crackles, the underside with eight regularly set spur marks radiating around a central ninth spur mark, each spur mark revealing the dark grey body. With fitted box.

21cm (8 1/4in) diam.

宋/元 哥窰灰青釉葵花式三足洗

The property of a Gentleman
Christie's Hong Kong, 31 October 1994, lot 528
Sotheby's London, 13 July 2005, lot 149
Collection of Elsa Peretti (1940-2021)
來源:
紳士珍藏
香港佳士得,1994年10月31日,編號528
倫敦蘇富比,2005年7月13日,編號149
Elsa Peretti(1940-2021)珍藏
Profound Beauty
Asaph Hyman
Elsa Peretti's genius was the ability to distill forms into timeless creations serving their function. In this Elsa turned to nature for inspiration - a source which surged through her and each of her designs. Like nature taking its time, so did Elsa in her creations, and in her own words: "I am very slow, you all go fast, I don't, this is the secret of me, I go very slowly".
The Elsa Peretti Ge brush washer is amongst the rarest extant examples of its type, belonging to one of the Five Great Wares of the Song dynasty, also including Ru, Guan, Ding and Jun. Its exquisite subtle and deceivingly simplistic, yet, in fact, complex naturalistic mallow form, is a masterpiece at the very highest level – one which transcends time.
Read More
雋永之美
Asaph Hyman

愛莎·柏瑞蒂(Elsa Peretti)的天才之處,在於她能將形式提煉成符合其功能的雋永傑作。而她的秘訣可能就是從大自然中尋找的靈感——自然的身影隱現在其人生歷程和她的每一件設計中。就像大自然需要時間一樣,愛莎的創作過程也是如此:「我很慢,你們都走得很快,但我不,這就是我的秘訣,我走得很慢。」
愛莎·柏瑞蒂珍藏之哥窯筆洗出於宋代五大名窯之一。除哥窯外,其他四窯包括汝、官、定、鈞。該筆洗是現存最珍罕的同類型作品,其造型看上去簡潔樸拙,但實際上卻是複雜精巧的錦葵造型,是一件跨越時空的傑作。
閱讀更多
Heirloom Ge-ware Brush Washers in the Collection of the Palace Museum, Beijing
Huang Weiwen
During the Ming and Qing dynasties, Ge ware was long considered to be one of the great wares of the Song dynasty, and Ge-ware was regarded by connoisseurs and collectors of the time as a fine example of rare Song dynasty ceramics. In modern times, with the advancements in scientific research on ancient ceramics, scholars have unearthed certain discrepancies between historical records, archaeological discoveries, and surviving Ge-ware artifacts. Owing to different interpretations of the available data, for many years researchers were unable to reach a consensus on various aspects of Ge ware, including its conceptual basis, periods of production, kiln site locations, production methods, and its relationship to other wares. Despite these differences of opinion, the Chinese Ceramic Society gave separate listings for 'Ge ware and Di ware', 'Ge-ware and Longquan-ware black-body celadon' and 'Heirloom Ge ware' in their book Zhongguo taoci shi (A History of Chinese Ceramics), published in 1982. Today, the academic community generally considers Heirloom Ge-ware as a category of inherited ceramics characterised by a dark-coloured body, a thick grey-celadon or beige glaze, a smooth and lustrous surface, and a network of crackled patterns of varying sizes and depths. Researchers also widely consider Heirloom Ge-ware ceramics to exhibit the distinctive characteristics of Song dynasty ceramics in terms of shape, body-glaze composition, decoration, and firing techniques. In particular, its artistic style fully embodies the refined and minimalist aesthetics of Song-era porcelain.
At present, Heirloom Ge-ware porcelain is primarily found in museums and institutions worldwide such as the Palace Museum, Beijing, the Palace Museum, Taipei, and the Percival David Collection in the British Museum, London, though it can also be found in some private collections. Notably, the collections in the Palace Museums on both sides of the Strait predominantly originate from the former Ming and Qing Imperial Court collections. Not only do these pieces exist in significant quantities, but they also serve as highly representative examples of Heirloom Ge-ware porcelain that fully reflect its stylistic characteristics.
Read More
北京故宮博物院藏"傳世哥窰"洗
黃衛文
明清時期,哥窰曾長期被認為是宋代名窰之一,哥窰瓷器亦為當時的鑑賞家與收藏者視為珍稀的宋瓷佳作。至近代,隨著現代科學古陶瓷研究工作的開展,人們發現,在哥窰有關文獻記載、考古發現與傳世器物之間確實存在著一些矛盾之處。由於對材料的不同解讀,多年來,研究者們在哥窰的概念、燒造時代、窰址地點、生產性質、哥窰與其他窰場的關係等問題上尚未形成統一的認識。雖然對哥窰的認識觀點紛紜,但早在1982年出版的中國硅酸鹽學會編《中國陶瓷史》中就已將「哥窰與弟窰」、「哥窰與龍泉窰的黑胎青瓷」、「傳世哥窰器」並列。目前,學術界基本認可「傳世哥窰」這一概念,即將一類傳世至今的,胎色較深、施灰青或米黃色厚釉、釉面潤澤如酥且開有大小深淺不同開片紋的瓷器稱為「傳世哥窰」瓷器。同時,研究者也普遍認為,傳世哥窰瓷器在造型、胎釉、裝飾、燒造工藝等方面具有比較明顯的宋代瓷器特徵,特別是傳世哥窰瓷器的藝術風格充分體現了宋瓷高雅極簡的美學風範。
目前,海內外所見傳世哥窰瓷器主要收藏於北京故宮博物院、臺北故宮博物院、英國大維德基金會等國內外文博機構和個別海內外私人收藏者中。特別是海峽兩岸故宮博物院收藏的傳世哥窰瓷器,多來源於明清宮廷舊藏,不僅數量多,而且代表性強,充分反映了傳世哥窰瓷器的時代風格與特點。
閱讀更多

Elsa: the person, the designer, the collector.
Elsa Peretti was born in Florence on May 1st 1940, the youngest daughter of Maria Luisa Pighini and Ferdinando Peretti, a prominent businessman who founded Anonima Petroli Italiana (A.P.I.), one of Italy's leading oil companies.
During childhood Elsa already revealed her innate artistic creativity, driven by a profound curiosity, a deep love of nature and animals, and a strong sense of empathy for those in need, she always used her eyes to observe with the acumen of a scientist and the vision of a sculptor the smallest details that nature offered her. Childhood always marks the creative path of an artist, and Italy and its beauties had a profound influence on the definition of Elsa's aesthetic. However, they were not enough to ignite her creative spark, and at the age of twenty-one, after training in Rome and Switzerland, she left home, leaving behind comfort and wealth for an uncertain future, an act of rebellion filled with courage for a young woman of the time. She made her living as a French teacher and skiing instructor in the Swiss mountains, then pursued a degree in interior design and in 1963 moved to Milan to work with the architect Dado Torrigiani.
Read More

設計師和收藏家:愛莎其人
愛莎·柏瑞蒂(Elsa Peretti)於1940年5月1日出生在義大利佛羅倫薩,是瑪麗·路易莎·琵珢尼(Maria Luisa Pighini )和斐迪南多·柏瑞蒂(Ferdinando Peretti)的幼女。其父斐迪南多·柏瑞蒂是一位傑出的商人,一手創辦了義大利石油巨擎之一義大利石油公司(Anonima Petroli Italiana)。
在童年時期,愛莎已經展現出她與生俱來的藝術創造力。她對大自然和動物充滿好奇心和熱愛,並對需要幫助的人有著強烈的同理心。她總是用科學家的敏銳和雕塑家的眼光觀察大自然向她展示最微小的細節。童年的經歷往往預示著一位藝術家的創作之路,而義大利及其美景對愛莎的審美一定產生過深遠的影響。然而,這些都還不足以點燃她的創作火花。在求學於羅馬和瑞士後,她在 21 歲那年毅然離家,拋棄了安逸和財富,前往一個不確定的未來。這對當時的年輕女性而言,是一個充滿勇氣的叛逆之舉。她在瑞士山區擔任法文老師和滑雪教練,繼而攻讀室內設計學位,並在1963 年搬到米蘭,與建築師達度·托利簡尼(Dado Torrigiani)共事。
閱讀更多
This magnificent brush washer with its elegant form and subtle, monochromatic glaze is a masterpiece of Southern Song (1127-1279) or early Yuan (1279-1368) dynasty ceramic production. The apparent simplicity of its design, the undulating lines of the rim and sides enveloped in an unctuous, opaque glaze of creamy-grey tone and satiny finish suffused with a complex web of darker and lighter crackles perfectly represents the aesthetics that evolved under the Song and continued into the Yuan dynasty, a direct reflection of an outlook on life that propagated modesty over ostentation and simplicity over complexity. It belongs to a group of ceramics so highly esteemed by successive generations of connoisseurs that they were to influence the ceramics made for the Chinese Imperial Court well into the Qing dynasty.
The distinctive glaze with its dense network of two-toned crackles that covers the entire surface of this washer, is a distinguishing feature and identifies this washer as a rare piece of Ge ware (Ge yao), one of the five special types of ceramic wares highly coveted by the Song dynasty Imperial Court and elite and collected by Chinese emperors of succeeding dynasties. Along with Ru ware, Ding ware, Jun ware and Guan ware, Ge ware was ranked one of the 'Five Famous Wares of the Song dynasty' (Song dai wu da mingyao). Each of these five prized wares had its very own characteristics, the glazes distinguished by different colours, textures and surface finishes. While Ru ware had the most luminous intense blue-green glazes, Jun ware the most vivid opaque blue glazes, and Ding ware the finest creamy, white-tinged glazes, Guan and Ge ware shared thick opaque glazes in similar tones ranging from grey and light green to a creamy ivory-grey tone like on the present washer. Glazes on both Guan and Ge ware were deliberately crackled to achieve a fine network of lines. The variation in the colour and the density of the crackles, a direct result of the control of the atmosphere and temperature during the firing process, have traditionally been used to distinguish Guan and Ge ware. The crackled glazes on Ge ware have a visible double matrix of large, dark-stained crackles and a finer underlying network of light brown or golden crackles as this exquisite brush washer perfectly demonstrates. Since the mid 20th century, the term 'iron-wire and golden threads' (jinsi tiexian) has been used to aptly describe the intricate web of two-toned crackles on Ge ware glazes. This terminology is based on the physical appearance of the Ge glaze and does not take into consideration other sources of information such as textual records and archaeological material. Much of the classification of Ge ware is based on the term 'Heirloom Ge ware' and refers to a group of Ge pieces in the Qing Court Collections of the Palace Museums in Beijing and Taipei, many of them inscribed and classified by the Qianlong emperor as Ge ware. Yet today, even with a wealth of recent archaeological material available and intense research in China and the West, there is still much debate on when and where Ge ware was produced.
Read More

該哥窯筆洗造型典雅敦厚,釉色厚潤,開片秀麗,是南宋 (1127-1279)或元代早期(1279-1368)之傑作,完美體現宋元之間素雅靜穆的審美觀和人生觀。哥窯器向為歷代藏家中最受推崇瓷器品類之一,亦為各代御窯所追仿。
本品特徵與古籍描述哥窰典範同出一徹。其溫潤釉面上遍佈「金絲鐵線」,明證其為這一傳奇瓷窯之作。哥窯與汝窯、定窯、鈞窯、官窯齊名,被視為宋代五大名窯之一,自宋代起便為宮廷貴冑及文人雅士所推崇。
所謂「宋代五大名窯」,其釉色、釉質及釉面紋理各擅千秋,獨特可辨。汝窯天青瑩翠;鈞窯燦爛瑰麗;定窯常見潔白如凝脂;而官窯和哥窯則都以乳濁厚潤之釉色與縱橫開片聞名。彷如天然的冰裂開片實為精工巧製,與燒成過程中的氣氛和溫度直接相關。傳統上釉色與及開片之紋理風格亦被用於區分官、哥二窯。哥窯器之開片以所謂「金絲鐵線」為典型,一如本品所示。此形容自20世紀中期以來被廣泛用於哥窯器之鑑定。然而其儘管符合直觀,卻並非本自文獻典籍和考古材料。哥窯器之分類至今仍多以傳世之器為基礎,即北京和台北故宮博物院所藏的一批清宮舊藏。其中有不少是為乾隆皇帝所鑑辨並題辭。然而時至今日,即使已有大量考古新發現以及來自中西方的深入研究,哥窯之所在及其燒製年代仍然不無爭議。
閱讀更多